为阻止投票改革法案,德州众议会民主党籍议员12日决定大举出走到华府;其中华裔议员吴元之(Gene Wu)13日在推特贴文,以「亡命人」(Fugitive)自居,却引发反对者的讪笑,原来吴元之在推特中,将「第一」(First)拼错成「拳头」(Fist),因此「第一餐」就成了「拳头餐」。 吴元之13日在推特上发布贴文,说:「身为亡命人的第一餐,好吃。」并附上一盒凯撒沙拉及零卡可乐的照片;吴元之在该贴文中,误将「第一」拼错成「拳头」。 吴元之稍后还发推,表示:「现在我知道州检察长帕克斯顿(Ken Paxton)的每天的感受了,还不错嘛,难怪他屡次犯罪不止」;帕克斯顿面临多起贪腐指控,被指操守不佳,还有爱拍前总统川普马屁的批评,共和党内已有布希家族成员等人将在选战中挑战他。 而吴元之拼错单字,以保守派为主的反对者没有放过这次机会来大做文章:有人嘲讽亡命人通常不会有这样准备好的食物,以及「拳头」;还有人说,在登机享受「拳头餐」之前,要出示身分证明吗? 或是对其「晒食物」的做法不以为然,问:「你是如何在狗仔队及粉丝都想关注你时用餐的?」;吴元之在稍早前抵达华府时的推文说,他们在此地能够「得到认可」并因其行动而「得到掌声」。 曼哈顿研究所(Manhattan Institute)成员里德尔(Brian Riedl)则表示,吴元之的贴文展示了「廉价的勇气」的「自恋举措」,呼吁其不要以1960年代民权运动者那样自居。 |